Andres Neuman El Viajero Del Siglo Pdf

Posted on
Andres Neuman El Viajero Del Siglo Pdf 4,2/5 7011 reviews

El viajero del siglo es un ambicioso experimento. Propone volver a mirar el siglo XIX con la perspectiva del XXI. Buscando una posada para pasar la noche.

Traducción amorosa en El viajero del siglo de Andrés Neuman

(2014)SPAK01 20141
Spanish Studies
Abstract
Traveller of the Century (2009) by Andrés Neuman is a passionate love story that reflects 19th Century Europe and furthermore it constitutes a reinterpretation of the period by the author, in which he combines the classical novel with modern literary techniques. This essay analyzes the presence of translation in the story, interpreting it as a metaphor for love, and investigates its significance for the novel as a whole. Therefore the focus lays on the relationship between the protagonists. Their encounters as well as the letters they write to each other are studied, in order to detect traces of translation and investigate the credibility of the metaphor mentioned above. For a definition and understanding of translation as a concept, the... (More)
Traveller of the Century (2009) by Andrés Neuman is a passionate love story that reflects 19th Century Europe and furthermore it constitutes a reinterpretation of the period by the author, in which he combines the classical novel with modern literary techniques. This essay analyzes the presence of translation in the story, interpreting it as a metaphor for love, and investigates its significance for the novel as a whole. Therefore the focus lays on the relationship between the protagonists. Their encounters as well as the letters they write to each other are studied, in order to detect traces of translation and investigate the credibility of the metaphor mentioned above. For a definition and understanding of translation as a concept, the theories of Walter Benjamin are used, and it is interpreting his ideas that the representations of translation in the text are analyzed. The analysis proves that translation is a major theme in the novel and that it works as a metaphor for love. The conclusion of this essay is that Neuman’s novel can be considered a loving translation of the past, in which the similarities overcome the differences, shortening the distance between the past and the present. (Less)
Abstract (Spanish)
El viajero del siglo (2009) de Andrés Neuman es una apasionada historia de amor que retrata el siglo XIX europeo y constituye además una reinterpretación de la época, por parte del autor, en la que se combina la novela clásica con técnicas modernas literarias. En este trabajo se investiga la presencia de la traducción en el argumento, leyéndola como una metáfora del amor, y se investiga su significado para la obra en su totalidad. Para ello, se enfoca en la relación amorosa entre los protagonistas, analizando sus encuentros y las cartas que se escriben, para detectar rasgos de traducción y para investigar la factibilidad de la metáfora mencionada. Para poder definir y comprehender la traducción como concepto se usa la teoría de Walter... (More)
El viajero del siglo (2009) de Andrés Neuman es una apasionada historia de amor que retrata el siglo XIX europeo y constituye además una reinterpretación de la época, por parte del autor, en la que se combina la novela clásica con técnicas modernas literarias. En este trabajo se investiga la presencia de la traducción en el argumento, leyéndola como una metáfora del amor, y se investiga su significado para la obra en su totalidad. Para ello, se enfoca en la relación amorosa entre los protagonistas, analizando sus encuentros y las cartas que se escriben, para detectar rasgos de traducción y para investigar la factibilidad de la metáfora mencionada. Para poder definir y comprehender la traducción como concepto se usa la teoría de Walter Benjamin y es mediante la interpretación de sus ideas que se analizan las representaciones de la traducción en el texto. El análisis demuestra que la traducción es un tema central en la novela y que, tal como es representada, sirve como una metáfora del amor. Se concluye que la novela se puede considerar una traducción amorosa del pasado, una en la que las semejanzas superan las diferencias, disminuyendo la distancia entre el pasado y el presente. (Less)

Links

Please use this url to cite or link to this publication: http://lup.lub.lu.se/student-papers/record/4467262
author
Gabriel, JuliaLU
supervisor
  • Christian ClaessonLU
organization
course
SPAK01 20141
year
2014
type
M2 - Bachelor Degree
subject
keywords
Traveller of the Century, Andrés Neuman, translation, love, Walter Benjamin
language
Spanish
id
4467262
date added to LUP
2014-06-17 13:00:13
date last changed
2014-06-17 13:00:13
(Redirected from Andres Neuman)
Jump to navigationJump to search
Neuman at the 2016 Texas Book Festival

Andrés Neuman (born January 28, 1977) is a Spanish-Argentine writer, poet, translator, columnist and blogger.

The son of Argentine émigré musicians, he was born in Buenos Aires, Argentina, to a mother of French and Spanish descent and a father of German-Jewish descent. He spent his childhood in Buenos Aires, before going into exile with his family to Granada, Spain. The stories of his European ancestors and family migrations, his childhood recollections and the kidnapping of his paternal aunt during the military dictatorship, can be read on his novel Una vez Argentina.[1] He has a degree in Spanish Philology from the University of Granada, where he also taught Latin American literature. He holds both Argentine and Spanish citizenships.

Through a vote called by the Hay Festival, Neuman was selected among the most outstanding young Latin American authors, being included on the Bogotá39 list [24]. He was also selected by Granta magazine in Spanish and English as one of the 22 Best of Young Spanish-Language Novelists.[2][3] His fourth novel, the award-winning Traveller of the Century, first to be published in English, was selected among the best books of the year by The Guardian[25], The Independent[26] and Financial Times[27]. This novel was also shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize,[4] achieving a Special Commendation from the jury; as well as shortlisted for the International IMPAC Dublin Literary Award,[5] being named one of 'the two frontrunners who so sure-footedly outpaced the strong pack', according to an article written by the jury for The Guardian.

His next book translated into English was the novel Talking to Ourselves,[6] longlisted for the Best Translated Book Award[28], shortlisted for the Oxford-Weidenfeld Translation Prize[29], and selected as number 1 among the Top 20 books of the year by Typographical Era.[7] His collection of stories, The Things We Don't Do,[8] was longlisted for the Best Translated Book Award and won the Firecracker Award for fiction, given by the Community of Literary Magazines and Presses with the American Booksellers Association. His most recent work translated into English is the travel book about Latin America, How to Travel without Seeing: Dispatches from the New Latin America.[9] His latest novel, Fracture, selected by El Mundo as one of the 5 best novels of the year in Spanish language,[10] as well as one of the books of the year by El País through a vote among critics, journalists and booksellers,[11] is due to be published in English in 2020.

El viajero del siglo andres neuman

In one of the essays of his book Entre paréntesis (Between Parentheses), the Chilean writer Roberto Bolaño stated about Neuman: 'He has a gift. No good reader will fail to perceive in these pages something that can only be found in great literature, that which is written by true poets. The literature of the twenty-first century will belong to Neuman and to a handful of his blood brothers'.[12]

Awards and honours[edit]

  • 1998 Antonio Carvajal Young Poetry Prize for his first collection of poems, Métodos de la noche.
  • 1999 Federico García Lorca Poetry Prize for Alfileres de luz.
  • 1999 First Finalist in the Herralde Prize for his first novel, Bariloche,[13] which was selected as one of the best ten novels of the year by El Cultural,[14] the literary supplement of the national newspaper El Mundo.
  • 2002 Hiperión Prize for his poetry collection, El tobogán (2002).[15]
  • 2003 First Finalist in the Herralde Prize for his third novel, Una vez Argentina.[16]
  • 2009 Alfaguara Prize for his fourth novel, El viajero del siglo (Traveller of the Century, 2009).[17] This book was selected as one of the five best novels of the year published in Spanish language, in two different votes: one called by the national newspaper El País among 50 critics and journalists [30] and another one called by the national newspaper El Mundo[31].
  • 2009 National Critics Prize: Premio de la Crítica Española for El viajero del siglo (Traveler of the Century).[18]
  • 2013 Independent Foreign Fiction Prize shortlist for Traveller of the Century (Nick Caistor & Lorenza Garcia; Spanish; Pushkin Press).[19]
  • 2013 Special Commendation from the Jury of the Independent Foreign Fiction Prize for Traveller of the Century.[20]
  • 2013 Best Translated Book Award longlist for Traveler of the Century.[21]
  • 2014 International IMPAC Dublin Literary Award shortlist for Traveller of the Century (Nick Caistor & Lorenza Garcia; Spanish; Pushkin Press and Farrar, Straus and Giroux).[22]
  • 2014 Puterbaugh Fellow[32].
  • 2015 Best Translated Book Award longlist for his fifth novel, Talking to Ourselves.[23]
  • 2015 Oxford-Weidenfeld Translation Prize shortlist for Talking to Ourselves.[24]
  • 2016 International IMPAC Dublin Literary Award longlist for Talking to Ourselves (Nick Caistor & Lorenza Garcia; Spanish; Pushkin Press and Farrar, Straus and Giroux).[25]
  • 2016 Best Translated Book Award longlist for The Things We Don't Do.[26]
  • 2016 Firecracker Award for The Things We Don't Do.[27]
  • 2018 Premio Dulce Chacón shortlist for his sixth novel, Fractura.[28] This book was also selected as one of the Books of the Year by El País, through a vote by critics, journalists and booksellers.[29]
  • 2019 Premio San Clemente Rosalía-Abanca shortlist for Fractura.[30]

List of works[edit]

Novels
  • Bariloche (1999). Barcelona: Anagrama. ISBN84-339-2444-3. Paperback edition, 2008, ISBN978-84-339-7314-6. First Finalist in the Herralde Prize.
  • La vida en las ventanas (2002). Madrid: Espasa-Calpe. ISBN84-670-0127-5. First Finalist in the Primavera Prize.
  • Una vez Argentina (2003). Barcelona: Anagrama. ISBN84-339-6853-X. First Finalist in the Herralde Prize. New rewritten and expanded edition: Una vez Argentina (2014). Madrid: Alfaguara. ISBN978-84-204-1801-8.
  • El viajero del siglo (2009) (Traveller of the Century). Madrid: Alfaguara. ISBN978-84-204-2235-0. Winner of Alfaguara Prize and National Critics Prize.
  • Hablar solos (2012) (Talking to Ourselves). Madrid: Alfaguara. ISBN978-84-204-0329-8.
  • Fractura (2018). Madrid: Alfaguara. ISBN978-84-204-3292-2.
Poetry
  • Métodos de la noche (1998). Madrid: Ediciones Hiperión. ISBN84-7517-617-8. Antonio Carvajal Young Poetry Prize.
  • El jugador de billar (2000). Valencia: Editorial Pre-Textos. ISBN84-8191-353-7.
  • El tobogán (2002). Madrid: Ediciones Hiperión. ISBN84-7517-727-1. Hiperión Poetry Prize.
  • Mística abajo (2008). Barcelona: Editorial Acantilado. ISBN978-84-96834-40-8.
  • Década. Poesía 1997-2007 (2008). Barcelona: Editorial Acantilado. ISBN978-84-96834-82-8.
  • No sé por qué y Patio de locos (2013). Valencia: Editorial Pre-Textos. 978-84-15576-47-1.
  • Vivir de oído (2018). Madrid: La Bella Varsovia. ISBN978-84-94-8007-8-8.
Short stories
  • El que espera (2000). Barcelona: Anagrama. ISBN84-339-2461-3.
  • El último minuto (2001). Madrid: Espasa. ISBN84-239-2623-0. New edition by Páginas de Espuma (Madrid, 2007, ISBN978-84-8393-001-4).
  • Alumbramiento (2006). Madrid: Páginas de Espuma. ISBN84-95642-85-9.
  • Hacerse el muerto (2011). Madrid: Páginas de Espuma. ISBN978-84-8393-066-3.
Others
  • Die Winterreise of Wilhelm Müller (2003) (Viaje de invierno, Winter Journey translation from German to Spanish). Barcelona: Editorial Acantilado. ISBN84-96136-23-X.
  • El equilibrista (2005). Barcelona: Editorial Acantilado. ISBN84-96489-07-8.
  • Cómo viajar sin ver. Latinoamérica en tránsito (2010) (How to Travel Without Seeing. Latin America in Transit, travel book). Madrid: Alfaguara. ISBN978-84-204-0608-4.
  • Caso de duda (2016). Granada: Cuadernos del Vigía. Template:ISBN 978-84-95430-58-8.

English translations[edit]

  • Traveller of the Century (2012, UK, Pushkin Press). 978-1906548667 [33]. Translated by Nick Caistor and Lorenza García.
  • Traveler of the Century (2012, US, Farrar, Straus and Giroux). 978-0374119393 [34]. Translated by Nick Caistor and Lorenza García.
  • Talking to Ourselves (2014, UK, Pushkin Press). 978-1782270553 [35]. Translated by Nick Caistor and Lorenza García.
  • Talking to Ourselves (2014, US, Farrar, Straus and Giroux). 978-0374167530 [36]. Translated by Nick Caistor and Lorenza García.
  • The Things We Don't Do (2014, UK, Pushkin Press). 978-1782270737 [37]. Translated by Nick Caistor and Lorenza García.
  • The Things We Don't Do (2015, US, Open Letter Books). 978-1-940953-18-2 [38]. Translated by Nick Caistor and Lorenza García.
  • How to Travel without Seeing: Dispatches from the New Latin America (2016, US, Restless Books). 978-1632060556 [39]. Translated by Jeffrey Lawrence.
  • Fracture (ED 2020, US, Farrar, Straus and Giroux). Translated by Nick Caistor and Lorenza García.
  • Fracture (ED 2020, UK, Granta). Translated by Nick Caistor and Lorenza García.

References[edit]

  1. ^Página/12 article: Volver o regresar[1].
  2. ^The New York Times article: Granta names 22 Best of Young Spanish Language Novelists [2].
  3. ^Granta 113. The Best of Young Spanish Language Novelists [3]
  4. ^Booktrust: A steamy tale of love between two translators makes the shortlist for the Independent Foreign Fiction Prize [4]
  5. ^Ten books shortlisted for the 2014 International IMPAC Dublin Literary Award[5].
  6. ^The New York Times article: Andres Neuman's new novel is Talking to Ourselves[6].
  7. ^Best Read in 2014: A Top 20 Year-End List [7].
  8. ^Review of The Things We Don't Do. We Love This Book.
  9. ^Review of How to Travel without Seeing: Dispatches from the New Latin America, J.C. Greenway, Minor Literatures [8].
  10. ^Best of 2018: Fiction in Spanish, literary supplement of El Mundo
  11. ^The 50 Best Book of the Year 2018 by El País
  12. ^Bolaño, Roberto: Entre paréntesis (Between Parentheses), Anagrama, Barcelona, 2004, page 149. English edition: Between Parentheses, translated by Natasha Wimmer. New Directions, USA, 2011.
  13. ^Basanta, Ángel: Review of Bariloche, El Mundo, 19 December 1999 [9].
  14. ^'The Ten Nobels of 2000', El Mundo, 28 June 2009 [10].
  15. ^List of winners of the Hiperión Poetry Prize es:Premio Hiperión[better source needed]
  16. ^Ayala-Dip, J. Ernesto: Review of 'Una vez Argentina', 'El País, 21 February 2004 [11]
  17. ^García Posada, Miguel: 'La hora de la consagración', ABC, 18 July 2009 [12].
  18. ^El País news: Andrés Neuman gana el premio de la crítica [13].
  19. ^Booktrust: A steamy tale of love between two translators makes the shortlist for the Independent Foreign Fiction Prize [14].
  20. ^The Independent news: Special commendation: A home for imagination [15].
  21. ^2013 Best Translated Book Award Fiction Longlist [16].
  22. ^Ten books shortlisted for the 2014 International IMPAC Dublin Literary Award[17].
  23. ^Why This Book Should Win – by BTBA Judge Jeremy Garber [18].
  24. ^Oxford-Weidenfeld Translation Prize 2015: Shortlist Announced 'Archived copy'. Archived from the original on 23 March 2012. Retrieved 29 August 2015.CS1 maint: Archived copy as title (link).
  25. ^2016 nominees for the International IMPAC Dublin Literary Award[19].
  26. ^Flavorwire: Who wrote the best translated book of 2016? [20].
  27. ^2016 Firecracker Award Winners [21].
  28. ^Shortlist for the XIII Premio Dulce Chacón de Narrativa Española [22].
  29. ^The 50 Best Book of the Year 2018
  30. ^Shortlist for the XXV Premio San Clemente [23].

External links[edit]

Wikimedia Commons has media related to Andrés Neuman.

El Viajero Del Siglo Andres Neuman

  • Official website (some English texts)
  • Review of Traveller of the Century in The Independent[40]
  • Review of Traveller of the Century in The Guardian[41]
  • Review of Traveler of the Century in The L Magazine[42]
  • Short story in Words Without Borders[43]
  • Interview in Untitled Books[44]
  • Interview in Latineos. Latin America, Caribbean, arts & culture[45]
  • PRISA News about the Alfaguara Prize [46]
  • 'Conquering Displacement With Words' by Valerie Miles in The New York Times[47]
  • Audio Interview with Michael Cathcart ABC Radio
  • Review of Talking to Ourselves in The Guardian[48]
  • Review of Talking to Ourselves in The Independent[49]
  • Review of Talking to Ourselves in Upcoming4.me[50]
Retrieved from 'https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Andrés_Neuman&oldid=894944017'
Categories:
Hidden categories: